【untouchable和intouchable有什么区别啊】在英语中,"untouchable" 和 "intouchable" 这两个词看起来非常相似,但它们的含义和用法却有着明显的不同。很多人可能会混淆这两个词,尤其是在日常交流或写作中。下面我们就来详细对比一下这两个词的区别。
总结:
项目 | untouchable | intouchable |
含义 | 不可接触的;无法被触碰的;也指社会地位极高、不可侵犯的人 | 不可接近的;难以联系的;难以沟通的 |
用法 | 多用于描述物理上或社会上的“不可触碰” | 多用于描述人与人之间的“难以接近” |
情感色彩 | 中性或略带贬义(如社会阶层) | 中性或略带负面(如难以沟通) |
例子 | The king was considered untouchable by his subjects. | She is very intouchable and rarely responds to messages. |
详细解释:
1. Untouchable
"Untouchable" 通常有两种主要含义:
- 字面意义:指某物或某人是“不能被触摸”的,比如某些宗教仪式中的圣物。
- 比喻意义:在社会或文化语境中,它常用来形容那些拥有极高地位、权力或特权的人,他们被认为是“不可冒犯”或“不可触及”的。例如,在印度种姓制度中,“达利特”(Dalits)曾被称为“不可接触者”,这在历史上是一种歧视性的称呼。
2. Intouchable
"Intouchable" 则更多地用于描述人与人之间的关系,尤其是指一个人很难被接近、沟通或联系到。这种“不可接近”可能是因为性格孤僻、高傲、忙碌,或者缺乏社交能力。
例如:
- “He’s too intouchable for us to reach out to.”(他太难接近了,我们很难联系到他。)
常见误区:
虽然两个词都带有“不可接触”的意思,但它们的使用场景完全不同。“Untouchable”更偏向于物理或社会层面的“不可触碰”,而“intouchable”则侧重于人际关系中的“难以接近”。
此外,"intouchable" 并不是一个常用词,很多时候人们会用 "unreachable" 或 "inaccessible" 来代替它,特别是在现代英语中。
小结:
- 如果你想表达某人或某物“无法被触碰”或“社会地位极高”,可以用 untouchable。
- 如果你想表达某人“难以接近”或“很难联系”,可以用 intouchable,但要注意这个词并不常见,建议根据具体语境选择更合适的表达方式。
希望这篇内容能帮助你更好地理解这两个词的区别!